Comente*

* Apenas para assinantes

comentários

Os comentários não representam a opinião do jornal; a responsabilidade é do autor da mensagem.

  1. Rodrigo Colares

    Vai dar tudo no mesmo, "trainee" e estágio são termos igualitários, a diferença é que estamos mediante a língua inglesa, tão festejada, enquanto que o português, essa aí, é melhor desprezar. Logo depois de concluir os estudos, o ex-trainee será aluno de um curso de pós-graduação, pós? - que termo mais antiguado, lusitano, estará cursando um MBA (igual). Perspectiva de manutenção da empresa, atividade desenvolvida, o ritmo de fato se altera com o tempo, mas em essência, é o velho e bom "estág

    Responda
  2. Hawk10

    Dica de quem já passou por isto: façam cara de afáveis, digam que adoram trabalhar em equipe, digam que valorizam o meio ambiente, que acreditam que os colaboradores são o principal recurso das empresas e fundamental: demonstrem que são complemente doutrináveis e estão dispostos a sacrificar a vida pessoal pela sua carreira na empresa!

    Responda
  3. Rodrigo Colares

    Que frescura, usar o anglicismo: "trainee", por que não escrever "estagiário"? - Mania de valorizar o que é de fora.

    Responda
    1. bruno.sassi

      Pode ter sido assim inicialmente, mas hoje em dia o cargo de trainee, apesar de ser um estágio pelo ponto de vista jurídico, não tem nada a ver com o trabalho normal de um estagiário. As atividades realizadas, a responsabilidade e até a perspectiva de permanência na empresa são completamente diferentes, o que justifica que o termo continue sendo usado.