Sérgio Rodrigues > Leitores 'inputam' ótimos exemplos de tradução preguiçosa do inglês Voltar
Comente este texto
Leia Mais
Muito boas suas colunas, um pequeno deleite na leitura das notÃcias. A metáfora da lÃngua em movimento com os crimes prescritos e o aristocrata impoluto é perfeita, parabéns!
A diferença entre eventually e eventualmente é mais complicada do que sonha a vã filosofia da maioria ds pessoas. Eventually é uma coisa que *vai* acontecer, não se sabe exatamente quando (I will eventually call you é uma promessa de telefonar,, sem data); eventualmente é uma coisa que pode *ou não* acontecer (eventualmente, terei um emprego para você não é promessa). É isso.
A palavra "atingimento" (do inglês "achievement"), com sentido de alcançar um objetivo, muito usada hoje em dia, também dói no ouvido...
RidÃculo é a tradução do inglês Rescue (Salvamento), em "resgate'.
Haja estudo para entender as diferenças!
Quanto ao francês, um bom exemplo que já vi ser usado erradamente é "fazer face a", que vem de "faire face à " mas seria melhor traduzido por "fazer frente a".
Há também a chatinha "eu fiz o meu melhor", tradução literal do "i did my best". Ainda prefiro bem mais nossas "fiz o melhor que pude" ou "dei o melhor de mim" Prefiro, quase sempre, prestigiar e valorizar nossa lÃngua portuguesa
Não foi mencionada uma palavra que passou a ser usada no Brasil à exaustão e que não me agrada nem um pouquinho, talvez por ser a preferida dos militantes radicais: empoderamento (de empowerment). Com o perdão da palavra...ela e seus derivados (empoderar, empoderadas, etc.) parecem palavrão.
Trabalho em banco e já faz um tempo que por aqui se fazem operações "customizadas".
Nosso idioma foi desenvolvido a partir dos idiomas de todos os povos que invadiram a PenÃnsula Ibérica começando com os romanos, depois os suevos e visigodos seguidos dos árabes. Todos esses povos deixaram as suas impressões digitais naquilo que se tornaria o Português moderno a partir de 1290, quando D. Diniz criou a primeira universidade portuguesa em Lisboa. O mau uso que se faz da lÃngua inglesa no Brasil se deve a inabilidade da maioria dos brasileiros de aprender outros idiomas.
Busca
De que você precisa?
Fale com o Agora
Tire suas dúvidas, mande sua reclamação e fale com a redação.
Sérgio Rodrigues > Leitores 'inputam' ótimos exemplos de tradução preguiçosa do inglês Voltar
Comente este texto