Painel SA. > Slogan da Embratur com conotação sexual repercute no setor aéreo Voltar

Comente este texto

Leia Mais

  1. Diego Oliveira

    Em inglês, "make love" é transar. Por isso algumas pessoas estão falando sobre a conotação sexual. Mas realmente acho que tem conotação sexual para quem quer ver dessa forma. Mas que é um slogan pobre, isso sem dúvida. Parece inglês de pré-escola, do tipo forme uma frase com a palavra "love".

    Responda
  2. Wagner Nobuo Hanaoka

    Também pode ser interpretado como Visite o Brasil e ame os Estados Unidos.

    Responda
  3. André Rodrigues

    Tem que completar com: "Invitation valid exclusively for the Bolsonaro family, members of the Bolsonaro government, Bolsominions is their sympathizers"..... não me inclua .....

    Responda
  4. Eduardo Boghossian

    Tá na hora de promoverem uns cursos de inglês neste ministério. Comecem pelo curso básico.

    Responda
  5. Paolo Valerio Caporuscio

    A imagem do brasil no exterior é conhecido como o país liberal e de orgias nas suas novelas, filmes e outros eventos.

    Responda
  6. Hamilton Romano

    Conotação sexual? Só na cabeça de pessoas doentes que veem tudo com malícia!

    Responda
    1. célia gueter

      Para as pessoas de língua inglesa tem conotação sexual sim. Não se pode aportuguesar o inglês num slogan dedicado ao turismo internacional.

  7. Jose Martins

    Para o público externo, o só-pensa-naquilo Bolsonaro já declarou que “Brasil é uma virgem que todo tarado de fora quer”. Esse slogan é uma tradução quase perfeita do pensamento (sic) do presidente (sic). Para ser perfeita, devia ser “Brazil: visit and fuck us”. E para o público interno que protestar, daqui a pouco será reeditado o slogan “Brasil: ame-o ou deixe-o”.

    Responda
  8. Jose Martins

    Para o público externo, o só-pensa-naquilo Bolsonaro já declarou que “Brasil é uma virgem que todo tarado de fora quer”. Esse slogan é uma tradução quase perfeita do pensamento (sic) do presidente (sic). Para ser perfeita, devia ser “Brazil: visit and fuck us”. E para o público interno que protestar, daqui a pouco será reeditado o slogan “Brasil: ame-o ou deixe-o”.

    Responda
  9. SONIA DIONISIO

    Além do profundo mau gosto, o anglicismo acaba negando o sentido da 'marca' do governo Bolsonaro. Esse pessoal é mesmo disfuncional.

    Responda
  10. Paulo Zacarias

    No mínimo, dica do Malafaia ou da bancada evangélica que é do mesmo caldo de tarados crentes que só pensam "naquilo".

    Responda
  11. COLOMBO MELO

    Vocês são loucos ou estão dopados? Conotação sexual?! Que ódio é esse que os faz deturpar as coisas a tal ponto? Caramba, meu!

    Responda
    1. Júlio Parente

      Voce fala inglês? A frase de fato dá margens a interpretações um pouco estranha. E soa mal, tambem. Como se tivesse sido mal escrita. Sem contar q qual a ideia de um slogan apenas em ingles? E espanhol, francês etc?

  12. MARIO R M COSTA

    Vários youtubers publicaram opiniões de nativos de língua inglesa, e nenhum viu conotação sexual nesse slogan. Todos acharam uma tremenda forçação de barra. Alguns acharam o slogan bom, enquanto outros disseram que poderia ser melhor, mas nenhum viu nada que remetesse a sexo.

    Responda
  13. Antonio Zanella

    Conotação sexual?

    Responda

De que você precisa?

Copyright Agora. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página
em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita do Agora.