Ilustrada > 'O Gambito da Rainha' tem problema de tradução, mas consegue desmistificar o xadrez Voltar

Comente este texto

Leia Mais

  1. Sílvio Luís Guimarães de Mello

    Série ótima, incentiva o xadrez. E são só 7 episódios!!! Acaba rápido. Estou assistindo pela 2x!

    Responda
  2. ANDERSON HUGUENIN DO VALE

    Não houver erro na tradução, sempre que joguei xadrez utilizei a palavra rainha. Segundo o site "Só Xadrez", os dois nomes são possíveis, rainha ou dama.

    Responda
    1. Ricardo Ferreira

      O chamado "erro de tradução ", creio ser perdoavel, pois realmente em língua inglesa a peça é chamada de Queen, e seu símbolo é a letra "Q". No Brasil, usa-se a palavra "Dama" para designar a segunda peça mais preciosa do tabuleiro, fato desconhecido por quem não é jogador, e portanto não considerado pelo tradutor.

    2. Valdir Aparecido de Oliveira

      Vc tem razão Anderson. Na tradução literal é rainha mesmo . No entanto para facilitar a notação do jogo como explica o artigo se cognominou o termo dama. Chamar de rainha é comum entre iniciantes do jogo mas vc nunca vai ouvir esse termo nos círculos mais avancados, sendo considerado inclusive uma gafe.

  3. Chang Up Jung

    Até que, enfim, uma reportagem palatável!

    Responda
  4. LEONARDO D COLETA

    O nome "Gambito da Dama" parece que teve problemas com patente de nome. Por isso a dificuldade na tradução. A série é realmente excelente.

    Responda
  5. osmar Carneiro

    O xadrez é um jogo de estudo

    Responda

De que você precisa?

Copyright Agora. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página
em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita do Agora.