Comente*

* Apenas para assinantes

comentários

Os comentários não representam a opinião do jornal; a responsabilidade é do autor da mensagem.

  1. Victor Henriques

    O problema da professora não tinha nada a ver com linguística, todos os portugueses admitem intimamente que o sotaque deles é uma coisa impossível. A questão é que as portuguesas detestam mulheres brasileiras, não sei por quê. Ou melhor, desconfio.

    Responda
  2. Raphael Machuca

    Parando para pensar, o galego, que é tipo um tio do nosso idioma, lembra muito mais o português brasileiro do que o português de Portugal.

    Responda
  3. ANTONIO AD LIO BELMONTE FERREIRA DE CARVALHO

    Não vejo como ruim a língua falada no Brasil a não ser quando carregada de vícios de linguagem e regionalismos. Exemplo disso são os verbos na primeira pessoa do plural no presente do indicativo e no pretérito perfeito os quais não distinguimos na grafia e na pronúncia. Enquanto em Portugal se diz AMAMOS(presente) e AMÁMOS(pretérito) nós nos contentamos um uma só forma, a do presente, para ambos os tempos verbais. No entanto, os grandes palestrantes e locutores observam essa diferença marcante

    Responda
  4. marcos fernando dauner

    Certo estão os curitibanos : o idioma mais puro e bonito falado no país é aquele falado na melhor cidade do sul do mundo - o curitibanês ! - um idioma com sotaques italiano, alemão, japonês, polonês, ucraniano, árabe, holandês, íidiche , chinês etc etc etc

    Responda
  5. marcos fernando dauner

    Há quem defenda que a língua mais culta falada no país é o gauchês , mas interessante mesmo é a diferença entre os diversos idiomas falados aqui em SC : o açoriano falado em Itajai, Penha, Bombinhas e sul da ilha de Floripa é muito diferente do italianês cantado falado lá no oeste ( lá pras bandas de Chapecó, Concórdia, Capinzal etc) . Temos também o alemão de Pomerode, Ibirama , Dona Emma , Witmarsum ...

    Responda
  6. Cloves Oliveira

    A história da Professora Portuguesa explora a emoção ao mesmo tempo que serve para desviar o foco da discussão. Esqueçam o Português de Portugal; nos aprendemos mal e falamos mal o Português Brasileiro. E os primeiros a agredir o idioma são os chamados profissionais da voz que não têm a mais remota ideia do que seja a Fonética e a Fonologia. Como dizia a Teresa Teth, as feridas da língua portuguesa vão se abrindo lentamente toda vez que a violentamos.

    Responda
  7. Vera Lúcia de Oliveira Jesus

    A melhor lingua de Portugal se fala em Portugal; a melhor lingua do Brasil se fala no Brasil. Só quem não conhece a Linguística ignora isso.

    Responda
  8. Ricardo Fernandes

    As nuances fonéticas da oralidade diferem imensamente das deturpações do linguajar inculto, dificultanto a própria percepção. Hoje mesmo, um conhecido meu, perguntou-me se não iria levar a vazia, na verdade referia-se a vasilha.

    Responda
  9. Vito Algirdas Sukys

    O português veio do latim assim como o espanhol. A separação física de montanhas e rios fez o espanhol se diferenciar do português de Portugal. Um oceano separa o Brasil de Portugal; é natural que diferenças foram criadas. Ninguém fala que o espanhol é melhor do que o português de Portugal. Um povo cria a sua cultura pelo que faz. O que os brasileiros fazem é a cultura do brasileiro,formamos novas palavras, novas colocações, novas melodias. Nosso português vai se distanciando do português de lá

    Responda
  10. Rubens Galves Merino

    Será que nossas falas refletem sempre o bom idioma? Fui na casa dela, vi ela no mercado, você escreveu errado na tua carta, os preceitos econômicos está errado, etc.. Vemos essas formas diariamente, praticadas até por doutores.

    Responda
  11. roque alves

    Amei o texto de Álvaro Costa e Silva, repassei a vários amigos e amantes da língua e da linguagem dita " portuguesa", lavou minha alma a aula de erudição de Ruben Braga sobre a moça da história. Duro é pensar que ainda exista gente tonta como aquela tal professora, que acredita poder humilhar quem fale diferente dela. Coitada, também deve acreditar que é européia.

    Responda
  12. José Cardoso

    Nós estamos emigrando para lá e não o contrário, como era usual no tempo do Rubem Braga. Assim como o modo português de falar era motivo de piada por aqui, hoje o modo brazuca deve ser ridicularizado por lá. Se como diria o Nélson Rodrigues, dinheiro compra até amor verdadeiro, quando mais a língua correta.

    Responda
    1. Alaor Magno

      Só emigram para lá os indigentes e rotos que outrora eram os portugas analfas e fazedor de gaiolas que viam para o Brasil abrir bodegas em esquinas de ruas movimentadas ou serem motoristas do táxi.

  13. Alaor Magno

    Portugal ainda hoje espera a volta de Dom Sebastião, mas esquece que Camões em seu leito de morte disse que com o seu fim também morria Portugal e sua cultura.

    Responda
  14. José Geraldo Pereira Baião

    Alguém precisa abrir a mente dessa professora no sentido de que a língua varia também por questões geográficas; logo, o português brasileiro é diferente do português europeu. Não faz sentido falar em uma língua "melhor" ou "pior" do que a outra; trata-se de usos diferenciados em função de geografias, histórias e culturas distintas.

    Responda
  15. Ayer Campos

    O protolinguagem do português falado no Brasil é fomentada pelas carências educacionais e, no mesmo grau, pelos meios de comunicação de massa. Ontem estremeci ao ouvir uma âncora da Bandnews: 'Bem-vindo professor, agradecemos ao senhor e estamos prontos para 'te' ouvir...' A professora portuguesa come as vogais, mas tem carradas de razão...

    Responda
    1. Jove Bernardes

      Podem ter carradas de razão os puristas, mas a língua é viva, e se lá uns usam as variações de sotaque e significado como instrumento diferenciador de castas e fundamento de uma assimetria de tratamento - como aqui fazemos automaticamente, admitamos, entre os nossos - eu me divirto horrores, alimentando meu amor aos coirmãos por diferenças como essas. E nem preciso ir a Portugal para tanto. Como mineiro, sou admirado quando digo algo a alguém de fora, e amo o falar do sul do Brasil.

    2. Mauricio Soares

      Ayer, os lusitanos fazem exatamente a mesma coisa com a 2a. pessoa do plural: vocês com reflexivo vos! Querias o quê? Você + si como erram por lá? Gera imprecisão, é mal! Você é um título, não um pronome reto!

    3. Ayer Campos

      Marcos, concordo com o repúdio ao diferencial de desclassificação, que realmente existe. Mas lá pude atestar algumas senhoras a comentar 'é tão giro o falar brasileiro das telenovelas!', assim como ouvi de um estimado professor universitário: 'Como é encantador o português da Fafá (de Belém)!. Mas que por aqui a degradação é contínua e persistente, não há dúvida.

    4. MARCOS BENASSI

      Ayer, o tuguês é mais castiço, de fato. Mas o que eu pude vivenciar foi o desprezo pelo português falado nas filiais, e acho que é esse o ponto nevrálgico. A língua, mesmo sendo irmã bastarda, é o diferenciador usado para a desclassificação do estrangeiro. Quando usado para criar uma situação assimétrica, de inferioridade de colonizado, é uma Herda. Eu não convivi com garotada por lá, não me lembro se era equivalentemente ruim ao português da nossa.

  16. MARCOS BENASSI

    Na hora em que o comentário que fiz for liberado, e aparecer imediatamente aqui abaixo, o ridículo fica patente: o que nele merecia ser apreciado por um humano para poder ser liberado? Coisa ridícula, em português, grego ou Russo, não importa: papelzinho Hidiota continuado, hein folha?

    Responda
    1. Ayer Campos

      O trabalho de Sísifo da equipe de moderação tem lá suas nuances de heroísmo, mas não se livra dos vícios inerentes: o ridídulo e a hipocrisia.

  17. MARCOS BENASSI

    É interessante, Seu Álvaro, que Portugal só tem um tuguês, enquanto nós temos dois brazuqueses. Lá, escrita ou falada, a língua é uma só, fica meio estranho; cá, temos duas. Às vezes, como comprovam o Bozo, o Weintrolha e outros próceres, nós não temos nenhuma. No tempo que lá morei, sempre me orgulhei do meu brazuquês, porque lírico e belo. E, mesmo havendo tido uns embates, também apreciei bastante o tuguês. Essas tretas são coisas de cosmopolita de aldeia, "meu riacho é o mar". Ora, pois..

    Responda
    1. Jove Bernardes

      Sabes, ó Ricardo Barbosa, que justifiquei o desacerto entre sujeitos e predicados e gênero e número e verbos num texto que produzi com o reflexo das conspirações do universo às quais me rendi absorto no momento da escrita e o diabo do professor não aceitou? Esse tal de Paulo Coelho ainda me deve explicações.

    2. Alaor Magno

      O gajo! A linguagem falada é diferente da escrita. Bens sabes. Mas por ser uma língua em vias de extinção, por ninguém escrever usando-a ,além de Saramago. Os livros do Paulo Coelho são todos traduzidos e não sofrem nenhuma revisão ortográfica e vendem muito por terem sido escritos de acordo com as conspirações do universo a qual o autor estava absorto no momento de sua concepção literária.