Bia Braune > Sobre o Afeganistão, fiquei confusa ao encontrar 'Taleban'; não era 'Talibã'? Voltar
Comente este texto
Leia Mais
Falha na Matrix.
Eu também amo a nossa lÃngua, e todos os dias fico de queixo caÃdo quando vejo repórteres e jornalistas famosos falando a palavra "recorde" como proparoxÃtona (que, se fosse assim, deveria ser grafada "récorde"), e não como paroxÃtona com a sÃlaba tônica em "cor". Acho um absurdo!
Seu texto foi removido porque infringe as regras de uso do site.
Se vc assistiu, Bia Braune, os fundamentalistas tomando o Afeganistão, é razoável pensar q os que tomaram antes deles não era assim tão bom.
Também sou um apaixonado pelas palavras e procuro imediatamente saber o sentido quando me deparo com uma que desconheço o significado para enriquecer o vocabulário. Assim, aprendi sinônimos para estafermo, celerado, mendaz, magano etc. Alguém é capaz de adivinhar a quem se referiam?
Também sou apaixonado pela lÃngua, amante das palavras e aficionado por dicionários. Obrigado pelo excelente texto.
Eu com 34 anos de medicina bem brasileira e do INPS, INAMPS E SUS nas costas não conhecia! O máximo para mim era pneumoconiose! Ufa!
Talibã é a tradução mais coerente com as normas do nosso idioma. Não falamos inglês. Mas a Folha tem a mania ou desleixo de reproduzir a grafia utilizada pela imprensa de lÃngua inglesa. Já usaram Kopenhagen ao invés de Copenhague, que é o topônimo tradicional em português.
Eu também fiquei muito confuso com o nome do grupo extremista afegão. Além do desprestigiado 'Talibã' e do novo favorito 'Taleban', fui atrás de uma fonte confÃavel: a rede Al Jazeera batiza-os de... 'Taliban' em seus textos em inglês! Fui adiante e ouvi a pronúncia do Google Tradutor, que é algo como 'Talibènu' e não sei se está correta. Por enquanto, vou adotar a versão 'Taliban', que ao ser lida leva mais pro lado da (suposta) pronúncia original. Ufa!
Esses colunistas da Folha são demais. É sério que eu tenho acesso a tudo isso por 1 real por dia? Os outros sabem disso? Parabéns e obrigado!
Maravilhosa, Bia! Adoro quando você mostra seus dicionários e demais livros de consulta nas redes sociais. Seu trocadilho lembrou uma música da Carne Doce, minha banda favorita: Gente que troca mas por mais Que não faz idéia Que põe acento em idéia Gente genial demais Gente que tirou acento de idéia Que tira as nossas idéias Se não tiverem acentos normais Gente que pensa que pra fazer idéia é preciso ir pra escola Cola, cola aqui
Caraca, que texto fantástico! Quando eu crescer, na próxima encarnação,, quero escrever que bem igual você! Talibã, taliban como mexe em nossos neurônios! Quando leio uma palavra e dá um toimm em minha mente, corro para o Pai do inteligente!
A lÃngua portuguesa é incrÃvel, né?Nem imaginava que existia essa palavra. Vou demorar uns três anos para aprender a soletrar . Grande demais!!!!
Busca
De que você precisa?
Fale com o Agora
Tire suas dúvidas, mande sua reclamação e fale com a redação.
Bia Braune > Sobre o Afeganistão, fiquei confusa ao encontrar 'Taleban'; não era 'Talibã'? Voltar
Comente este texto