Comente*

* Apenas para assinantes

comentários

Os comentários não representam a opinião do jornal; a responsabilidade é do autor da mensagem.

  1. Mário Sérgio Mesquita Monsores

    A internet é um vício. Usuário é mais pertinente.

    Responda
  2. RAFAEL VICENTE FERREIRA

    Quanto à nomenclatura, pode explicar muito dessa relação de submissão às tecnologias digitais, mas parece que seja qual for o nome dado não mudará a forma como grande parte da humanidade subjaz a elas.

    Responda
  3. Roberto Piccelli

    Pessoalmente, tenho a impressão de que a palavra "usuado" soa mal, mas a ideia me parece muito pertinente. Parabéns, Prof. Ronaldo.

    Responda
  4. Thiago Cury Ribeiro da Silva

    Usuado pega mal! Será associado a 'o zuado'!

    Responda
  5. Vito Algirdas Sukys

    Brincando um pouco: "Sucker" ( otário ), seria propício, pelo que somos enganados, ao acreditar, que usamos algo gratuitamente que pode custar muito caro, ao sermos vítimas de hackers e criminosos.

    Responda
  6. DEROCY GIACOMO CIRILLO SILVA

    Poderia ser contratante ou aderente. Porque se trata de um contrato de adesão, com um mínimo de liberdade de escolha por parte de quem se utiliza da internet

    Responda
  7. DEROCY GIACOMO CIRILLO SILVA

    Poderia ser contratante ou aderente. Porque se trata de um contrato de adesão, com um mínimo de liberdade de escolha por parte de quem se utiliza da internet

    Responda
  8. Marcelo Santana

    Abusado, seria mais realista.

    Responda
  9. Ivan Bastos

    Lembro que em Portugal tem o termo utente, para quem usa alguma coisa. Se querem usar outro termo, por que não usar um termo já existente na nossa língua em vez de simplesmente adaptar do inglês? Provincianismo cultural e tecnológico.

    Responda
    1. Marco Medeiros

      Utente é usuário em italiano. Não sabia que se usa no português.

  10. Adriano Ferreira

    Se me permitem uma sugestão: cabôco usadô. Se for mulher: cabôca usadôra.

    Responda
    1. Noel Carvalho

      Que tal, bobagem?