Ilustríssima > Ensaio mais estranho de Freud, com nova tradução, convida leitores a revirar a linguagem Voltar
Comente este texto
Leia Mais
Traduziram ao que me parece de acordo com os interesses da sociedade. Estás acomodado?, pois a pandemia está acabando, parecem dizer. Ou vamos produzir novos incômodos, como se isso fosse evoluir. Não, é talvez só um exercÃcio de sadismo. Vamos sim produzir a ética, a felicidade. Mais uma brecha que a literatura de Freud, como uma lei ou um contrato, possibilita.
O próprio Freud disse: "A psicanálise continua aberta", o grande gênio lançou luz no interior humano jamais visto como antes, porém, um feixe de luz lançado ao mar clareia apenas aquele pequeno circulo formado na imensidão das águas oceânicas.
"Heim" significa lar em alemão. Está embutido.
Só mais elucubrações. Factoides.
o caso do sujeito que não entrou no cômodo...ops...não entrou no texto as vezes interpretações literais e/ou eruditas não dão conta do conceito e a gente lê e fica pensando que faltou muita coisa ou será que certas noções já foram assimiladas e colocadas como resenhas parecem desnecessárias?
mira, se fizer psicanálise, não beba.
Freud não é fácil. Psicanálise é uma das maiores , senão a maior, Maravilha do Universo. Porque ela nos explica. Descoberta por Humano e para Humanos. Para curar-se é preciso querer ( com toda a garra que possuir ) curar-se. Jesus não curava. Jesus perguntava : " Tens Fé ?" Após o Milagre dizia : " Vai, tua Fé te curou." Freud é mais difÃcil ainda. Freud não é fácil.
Confusão natural. Quem estuda psicologia ou psiquiatria o faz para se explicar. Todos têm a cuca torta. Eu não tenho coragem de entregar minha cabeça para um louco desses.
nacib, se você não aceita, nem passe perto. Talvez santo daime. Alô, tchurma do daime santo : Não acabem com as nossas florestas ! ( acabam com tudo e não se curam )
Cláudio, você deve ter razão. Com 90 anos eu já devo estar caduco.
Percebe-se, Nacib. Sua cabeça está servida na bandeja por você e para você mesmo.
Incomodou-me escrever tanto sobre o tÃtulo dado na tradução e quase nada comentado do texto em si.
Entendo que no caso desse texto de Freud, a discussão do tÃtulo e a do conteúdo sejam uma coisa só. Trata-se de um mesmo exercÃcio conceitual.
Busca
De que você precisa?
Fale com o Agora
Tire suas dúvidas, mande sua reclamação e fale com a redação.
Ilustríssima > Ensaio mais estranho de Freud, com nova tradução, convida leitores a revirar a linguagem Voltar
Comente este texto