Ilustrada > 'O Massacre da Serra Elétrica' critica os EUA com enredo de rejeitados Voltar
Comente este texto
Leia Mais
A serra não é elétrica, é a gasolina. Nunca entendi esse erro de tradução bizarro.
Não sei o motivo, mas vendo apenas o texto do tÃtulo, a palavra "chainsaw" pode ser traduzido como motosserra e consultando, por exemplo, um dicionário online hoje em dia como o Michaelis temos que a definição da palavra "Motosserra" é "Serra elétrica, portátil, usada para cortar árvores, madeiras etc.". Talvez acharam que usar "serra elétrica" ficasse mais chamativo que "motosserra" e deixa o tÃtulo em português e inglês do mesmo tamanho.
Putz! Pior que é verdade!
À gasolina...
Busca
De que você precisa?
Fale com o Agora
Tire suas dúvidas, mande sua reclamação e fale com a redação.
Ilustrada > 'O Massacre da Serra Elétrica' critica os EUA com enredo de rejeitados Voltar
Comente este texto