Hélio Schwartsman > Latim em pó Voltar
Comente este texto
Leia Mais
Assim, a gramática geracional de Chomsky, a ideia já havia sido proposta mais de dois mil anos antes de Chomsky. Suas ideias inatas podem proporcionar metas para a ciência? A semântica de Tarski de verdade como correspondência leva ao referente que não pode ser operacionalizado para caracterizar uma teoria como sendo verdadeira. Não podemos averiguar quando uma teoria é mais verdadeira do que outra.Os realistas acham que vamos dar um relato verdadeiro do mundo, a linguagem sendo o meio
Chomsky ao tratar a linguÃstica como ciência natural traz novas questões. A linguÃstica para ele se aproxima mais da quÃmica do que da fÃsica. Van Fraassen quer limitar a ciência ao observável. Outros dão à ciência metas utópicas. Para alguns as metas da ciência não mudam com o tempo para outros mudam. O referente: o elemento do mundo extra-linguistico, real ou imaginário, ao qual remete o signo linguÃstico, num determinado contexto sociocultural e de discurso; causa problemas.
Seu texto foi removido porque infringe as regras de uso do site.
Viva essa curiosidade pluralista do Helio! Txt faz leitura formidável.
Talvez a transformação do latim nas lÃnguas latinas tenha sido mais uma transformação de lÃnguas já existentes, inundadas com substantivos e adjetivos falados pelos romanos. Algo como o português recheado cada vez mais com termos em inglês. Daqui a uns 300 anos, continuando a hegemonia anglo-americana, não estaremos propriamente falando inglês, mas uma estrutura sintática da lÃngua portuguesa, com a maioria das palavras importadas do inglês.
A gramática gerativa do Chomsky, impenetrável desde qdo mais jovem , qto agora.
Minha cara Inês, o Chomsky - salvo engano, uma edição da introdução à gramática gerativa, da Zahar - me serviu demais, embora não lembre nádegas da teoria. Eu tinha uma 'fessora psicanalista chatésima, que adorava interpretações mirabolo-froidientas, pras quais o Chomsky foi bom antÃdoto. Hahahah!
Outro dia brinquei com um colega da Univeridade, que é português dizendo que inda vamos colonizar o paÃs dele. Ele me respondeu: "Já culunizam! metad da poplação di minha cidad é brasiléira!" Não fossem os redutos de Ãfrica e o português de Portugal estaria a subir no telhado, não por uma conspiração tupi, mas por fenômeno demográfico "natural".
Gostei da colonização reversa e das aldeotas. De fato a gente fala meia e não meia dúzia e se conseguimos ser entendidos é colonização via rede Globo mesmo!
Ah, carÃssimo, e vassuncê não botou na conta o brazuquês que lá chega pelas novelas, a colonização reversa mais Power que pude perceber: nos lugares de Tuguês mais escalafobético, até nas aldeotas, *sempre* fui entendido, até quando falava "meia" em lugar de "seis". Já o inverso...
Óia, agora ieu tenho mêmo que comprá esse livro. Por óbvio, nada que remonte a qualquer preocupação com minha expressão linguÃstica, tanto castiça quanto casta, e, portanto, irrepreensÃvel. Mas dois escribas de quem gosto falaram do cabra com tal gosto, que agora não dá: seu Galindo, lá vou eu! Pena que o livro não foi lançado no começo do Bozoverno, hein? Além de melhorar a comunicação Bozovernamental, quando os puliça pegasse o milico no avião do presida, ele podia dizer que transportava Latim
Hahahaj, impagáveis os colegas! Hahaha!
Ler um comentário porreta desse é bão tamém! Uai! Brigadim seu Marcos!
Saudade do tempo em que nobres ministros em reunião oficial produziam e reproduziam o baixo calão (palavrões), que nem são autorizados em reunião de 'butiquim' ou entre prisioneiros sem cultura. O ex-presidente Bolsofrênico era professor de palavrões impublicáveis; sim, o mesmo que queria implantar a "moral e bons costumes", a moda do conservadorismo de faz-de-conta.
Que bom o Brasil conversando consigo mesmo! Pelo que você e o Sérgio Rodrigues escreveram, parece ser um livro muito interessante, ideal para nós, meros diletantes. Poucas atividades são tão fascinantes quanto aprender um novo idioma, ou se aprofundar no materno.
Kkk, ô Benassi, eu vivo falando sozinho. O bom desse negócio de máscaras é que é mais fácil de disfarçar.
Ôôô, Ricardo, muita hora nessa calma, carÃssimo: esse bagúio de conversar consigo mesmo é coisa de gente lôka ou com fone de ouvido minúsculo, tem que tomar cuidado. Assim como merece atenção esse tal de aprofundamento materno, principalmente se precisar matar o pai: óia o B.O. que já deu, faz séculos que se conta fofoca daquele menino, o Édipo, em grego, latim e seu lá mais quantas lÃnguas. Um perigo! Hahahahah!
A lÃngua geral e o nheengatu não são, todavia, crioulos. Crioulos, gosso modo, são lÃnguas naturais que emergem em situações de contato, em que o acesso à gramática da lÃngua-alvo é tão defectivo a ponto de não permitir sua apropriação. Essa questão precisa ser melhor esclarecida, em prol de se desmitificar o que se tem afirmado sobre o tema.
Busca
De que você precisa?
Fale com o Agora
Tire suas dúvidas, mande sua reclamação e fale com a redação.
Hélio Schwartsman > Latim em pó Voltar
Comente este texto