-
Nilton Silva
Literalmente um desabafo.
-
ANDRE STANGL
Sobre a força semântica do uso na linguagem, Wittgenstein foi literalmente latente....rs
-
Marcos Benassi
Hahahahah, eu, quero estar morto e sendo levado de liteira à minha cremação! Cara, eu tenho uma implicância da qual não consigo me lembrar no momento: deve ser porque em português, e o "lemão" me pegou! Ah, sim: "relevar". Uai, aquilo que "tem relevo" não é o digno de nota? Então por que sujeito diz "ah, releva tal coisa" quando, justamente, pretende-se o sentido de "não dar importância"? Será "sentido patente", Serjão? Diz aí, mas em Libras: capaz da língua de sinais ser menas contraditória!
-
Mauricio Soares
Lembrei-me de três casos brasileiros: "absolutamente", que no sentido enfático de "não!", não se afasta tanto do "literalmente" no uso surrealista dado à palavra no presente; "pois sim" e "pois não", que trocam de sentido ao atravessar o oceano; e o mais emblemático: "puxar" que deriva de "empujar" e que leva turistas no estrangeiro a tentar abrir portas para o lado errado!
-
Mauricio Soares
Benassi, os espanhóis supõe que "empujar" venha dum tardo latim "impulsre". Já o inglês "push" vem do francês "pousser", do latim pulsre, que seria o frequentativo de "pellere". Significando empurrar, sempre... Que puxar derive de empurrar joga um pouco de névoa na tese defendida pelo Sergio... Quanto aos celacantos: somos nós dois fósseis da mesma era.
-
Marcos Benassi
Uai, Maurício, sabe que a confusão do "puxar" eu atribuía ao "push", em inglês? Agora, em relação a essa palavra, pra mim, nada mais misterioso na infância do que aquelas inscrições num botão vermelho do elevador: "Premer pára Puxar parte". Meu, era muito obscuro, muito arcano. Depois, na adolescência, veio uma frase prima dessa, só que pixada: "Celacanto causa maremoto". Hahahah!
-
-
Ricardo Batista
Sempre achei interessante o caso do substantivo "crítica", que quer dizer tanto opinião, quanto opinião negativa.
-
Marcos Benassi
Que nem "discussão", que pode ocorrer tanto de modo pacífico quanto na forma de bate-boca mortal - aliás, bater as bocas deveria ser só ato de amor, né não? Hahahahah!
-
-
Vera Lúcia de Oliveira Jesus
Tenho visto, de queixo caído (figuradamente), certo comentarista esportivo dizer: "Fulana, você é ridícula! Absurda!", quando quer elogiar a jogadora... Pode???
-
Vera Lúcia de Oliveira Jesus
Muito divertido você Marcos. Adorei. Abraços
-
Marcos Benassi
O "absurdo", como forma contraída de expressar "absurdamente boa", vai que vai. Mas o "ridículo" é norte-americano, não é não, Vera? E os Tugas, que quando algo é sensacional, dizem, convictos, "Bestial!" Não sei se pega aqui no Brasil... Em Brasília, depois do retorno do peçoau lá do convescote português do Gilmar Mendes, até pode ser.
-
-
EDILTON ROCHA
Gostei do texto, é triste e divertido, mas fiquei com a impressão que ao invés de "A rigor" seria " Em rigor".
-
Diego Rodrigues
Puxa,eh você o 'sabichao prepositional' que engendrou o novo artigo rs. Puxa, lamento mas se sentir mal lembre que a consequência foi um bem a todos que aprenderam um pouco sobre o 'sabichonismo preposiolcional'.
-
-
RAFAEL VICENTE FERREIRA
Mais uma caro Sérgio: penso que o mal uso de uma palavra ou expressão forte como "literalmente" pode provocar a sua extinção, apagamento, cancelamento ou lacração... para ser mais "atual". Ou seja, assim como muitas riquezas da natureza, a palavra pode e deve ser usada, mas deve ser preservada.
-
RAFAEL VICENTE FERREIRA
Caro Sérgio q isso de você "estar literalmente (no Céu)... até lá", demore muito, e q literalmente esteja vivo sem perder o sentido e força. Curto o q escreve! Este texto parece ter sido "roubado" por meio do google/smartphone deste falador distraído. Esqueço q tudo q a gente fala este ladrão da IA delata pra todo mundo via 5G. Aí vem o Sérgio e escreve sobre aquilo q vem me incomodando já há algum tempo. Pô... brincadeirinha. Você está sempre atento/ligado meu caro... em outras conexões. (Sigo)
-
RAFAEL VICENTE FERREIRA
"Literalmente" está sendo abusada, drogada e prostituída pela mesma modinha que fez padecer "narrativa", "reflexão" e a personagem "Christiane F." Você disse: "No inglês, o emprego de "literalmente" quando se trata de sentido figurado, como simples marca de ênfase, já ganhou a chancela de certos dicionários. O uso é poderoso mesmo." Porque vicia e influencia, pior do que influencer e crack... É uma droga.
-
Marcos Benassi
Hahahah, "pior do que influencer e crack" é Soda! E cigarro, não esquece do mardito! Hahah!
-
-
Humberto Guerra
Entender não é sinônimo de desculpar, mas eu fico com a impressão de que quem usa "latente" com o sentido de "evidente" o faz porque é acometido daquilo que Luiz Fernando Veríssimo já tratou com maestria numa crônica, a sensação de que aquela palavra deveria significar outra coisa. Afinal, "latente" (ainda mais aplicado a dor, como no exemplo) não parece algo que lateja, algo "latejante"? E estar morto de cansaço não soa menos exaustivo que estar literalmente morto de cansaço?
-
Marcos Benassi
Ôôô, Humberto, mas aí cê faz Guerra com os implicantes! Hahah, não resisti, desculpaê. Meu caro, mas aí reside uma confiança "latejar", né não? Nenhum psicanalista diria pro cliente que ele tinha um "desejo latejante" pela mãe - a menos que já a tivesse atacado de Fal em riste.
-
* Apenas para assinantes
comentários
Os comentários não representam a opinião do jornal; a responsabilidade é do autor da mensagem.