Ilustrada > Como inteligência artificial ameaça a dublagem no Brasil com substituição de atores Voltar

Comente este texto

Leia Mais

  1. Marcos Benassi

    Bão, a dublagem brazuca é de primeiríssima qualidade, há décadas, temos tradição na coisa, reconhecida até pelos atores originais. Quero só ver alguma "inteligência" sintética dar conta da coisa. É necessário, contudo, esse trabalho de salvaguardar os direitos dos profissionais, senão a indústria passa em cima, a la rolo compressor.

    Responda
  2. Júlia Bueno

    A dublagem brasileira (como qualquer outra) é boa apenas para desenhos e animações infantis, mas simplesmente não faz sentido para filmes e séries adultos. Já passou da hora de incentivar os brasileiros adultos que sabem ler a aprender outras línguas e culturas com filmes e séries apenas legendados. A dublagem faz a tradução não apenas de textos, mas de toda a interpretação cinematográfica. As reais intenções e vieses dos diretores, roteiristas e atores são perdidos com a dublagem.

    Responda
  3. Giovani Ferreira Vargas

    Sugiro "Cantando na Chuva" para o autor entender um pouco sobre o significado da palavra "obsoleto"... Seria bom ele ler um pouco alem da cartilha da esquerda para tentar compreender o mundo em que vive...

    Responda

De que você precisa?

Copyright Agora. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página
em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita do Agora.