Blogs #Hashtag > 'O mais difícil foi falar 'periquita", diz tradutora simultânea do show de Madonna Voltar

Comente este texto

Leia Mais

  1. edilson borges

    situação piriquitante... se não fossem os puretas, podia logo falar a palavra mais sonora e impactante prá denominar essa parte tão admirada do mulheril, sucesso de público e crítica.

    Responda
  2. Paolo Valerio Caporuscio

    Madonna soltou palavrões no show porque esta é a reputação e imagem do brasil no exterior e o povo sem noção aplaudem.

    Responda
  3. Roberto Solino

    A palavra "pus sy", não é gíria para va gina. É gíria para vul va. Va gina é apenas o canal, não o órgão se xual feminino.

    Responda
    1. luiz menezes

      A tradução certa seria bucet", mesmo!

    2. Roberto Solino

      Sim, Sílvia Ramos. É lamentável que as mulheres não conheçam o próprio corpo. Vítimas eternas dos preconceitos machistas ignorantes, como o seu.

    3. silvia ramos

      Sério?! "Sinto com a minha vulva". Até Madonna complementou, "por onde nascem as crianças", e você quer ir ao pé da letra, Roberto? Menos.

  4. julio alves

    E a tradução de f*ck para "me vender" ?

    Responda
    1. silvia ramos

      Qual foi? Perdi essa, ou não me lembro. Excelente trabalho da tradutora, porque não é fácil.

  5. Joao Cellos

    Periquita realmente foi uma tradução do Carvalho.

    Responda

De que você precisa?

Copyright Agora. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página
em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita do Agora.