Comente*

* Apenas para assinantes

comentários

Os comentários não representam a opinião do jornal; a responsabilidade é do autor da mensagem.

  1. Nilton Silva

    E hoje com tradutor online e tantas outras ferramentas de tradução, a gente ainda tem preguiça de aprender uma língua estrangeira. Vai entender.

    Responda
  2. José Cardoso

    Muito interessante. Eu sempre achei estranha a necessidade de traduzir do árabe textos escritos originalmente em grego durante a idade média. Afinal o império romano continuava em Constantinopla, e agora com o grego como língua franca. Claro que havia forte rivalidade entre este e a dobradinha papa + império franco. Mas a distância cultural em relação aos árabes muçulmanos não era ainda maior?

    Responda
  3. sandoval abreu sader

    Canone da Medicina: é possivel achar alguma cópia desse livro?

    Responda
    1. Hermes Yaly

      Serve cópia virtual? Se sim, Internet Archive.

  4. Marcos Santos

    Um curso online do Prof. Marcelo Viana. Onde?

    Responda
    1. CARLOS ALEXANDRE PERGER

      Se descobrir avisa a geral Marcos

  5. André Luiz CISI

    Professor Marcelo Viana, como é bom aguardar a quarta feira de manhã para saborear seus textos, que me fazem lembrar de Malba Tahan, pseudônimo do professor Júlio César de Mello e Souza, com sua Matemática Divertida e Curiosa, além de O Homem que Calculava. PARABÉNS, Mestre.

    Responda
  6. CARLOS ALEXANDRE PERGER

    A tradução requer de nós um olhar cultural. Sabe professor Marcelo a gente é curioso no campo da matemática, coisa dos castigos da infância, mas valeu. Uns louco pediram pro meu love traduzir um texto de robótica, ele não entendeu. Cheguei junto e através das imagens a coisa se andou. Ao final, percebemos que a matemática tá mais presente que a gente imagina.

    Responda